Ejendomsret. Kong Agamemnon blev udgravet fra sin egen krypt for at gøre plads til turisterne.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Related quotes
Skæbne. Hvert blad falder på sin egen måde.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Hvem er selvmorderen? Sin egen bøddel eller sit eget offer?
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Populisme. At gøre manglende kyndighed til doktrin. At ophøje uvidenhed til rangen af symbol.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Hver enkelt forfatter bidrager på sin måde til skovrydning.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Selv en klokke som har mistet sin knebel bør man lytte til.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Jeg kan ikke komme ind under huden på ham. Der er alt for meget plads.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Vi undslipper nemt fra djævelens kløer. Men hvordan kan vi befri os selv fra englenes omfavnelse?
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Ifølge nogle samtidige, har hvert århundrede været dekadent. Således har menneskeheden udviklet sig, ved at gå fra dekadence til dekadence.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Ved at lære den dumme at læse, giver man ham ubegrænset adgang til dumme bøger. Ved at læse, vil han lynhurtigt udvide sin uvidenhed.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Vær tolerant mod denne dumhed. Den blev begået i et højere ideals navn.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Excellence er at gøre en fælles ting i en usædvanlig måde.
quote by Booker T. Washington
Submitted by Dan Costinas
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Romanian
Hvis du vil imponere mig må du gøre andet end gå på vandet.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Gud bor i store hjerter. Det er et spørgsmål om tro. Og hans egen bekvemmelighed.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Hvor dyster kan skæbnens matematik dog være – Bruno blev brændt på bålet, men paverne rejser med flyvemaskiner.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Efter Ludvig den XVIII kom der flere Ludvig’er. Historien blev bare træt af at tælle dem.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Jeg er min egen boss. Men jeg adlyder ikke altid mig self.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
At gøre for lidt godt for ens venner og for meget skidt mod ens fjender. Her er to strategier som er lige farlige.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Atter var Venedig den skønne Gudinde, der stiger op af Havet i den perleblanke, rosenrøde Muslingskal. Skøn som aldrig før redte hun sit Guldhaar og slog Purpurkappen om sig for at begynde en af sine lykkeligste Dage. Thi en Rus af Lyksalighed greb hende, da Fiskeren frembar Ringen for Dogen, og hun hørte, hvordan Helgenen nu og til Dagenes Ende vilde holde sin beskyttende Haand over hende.
Selma Lagerlöf in Legender og Fortællinger, Fiskerringen (1899)
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
Hadet til fluer forvandles nemt til sympaty for edderkopper.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Når den først er kogt, kan kartoflen betragte sin historiske mission som slut.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!