
Jeg havde en chef der var så dygtig. Han tog altid vores fælles beslutninger helt alene.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Related quotes

Excellence er at gøre en fælles ting i en usædvanlig måde.
quote by Booker T. Washington
Submitted by Dan Costinas
| Vote! | Copy!


Æslet tager imod ethvert læs, alene fordi det gerne vil lede flokken.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Den fortabte søn er vendt tilbage. Han havde glemt noget.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Mudder irriterer os kun når den klistrer til vores sko.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Hvis ikke det havde været for de høje bjerge, ville de første rumænere også have bygget pyramider.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Man kan vandre formålsløst et helt liv på den rette vej.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Vores videns grænser. Jo videre de strækker sig, desto mere grandios bliver afgrunden.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


De gamle troede at vejrtrækningen var nøglen til vores eksistens. Selv Schopenhauer påstår at lungerne er erkendelsens mave.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Det er en kunst at vide hvor meget man kan stråle uden at brænde helt ud.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Hønen har lagt et helt almindeligt æg. Men den kagler så højt at hele markedet kan høre det.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Jeg er altid enig i det uundgåelige.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Jeg er min egen boss. Men jeg adlyder ikke altid mig self.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Når man har gjort en god gerning, kan man ikke altid bevare rene hænder.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Så længe buret ikke er ordentligt låst, giver jeg altid løven ret.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


"Sandelig" og "virkelig" er almindelige fællesudtryk. Vi føler altid trang til at advare andre, når det vi siger er sandt og virkeligt.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Den religiøse fanatisme kommer af ubehjælpsomhed og ikke af tro. Jorden drejer også flittigt rundt, men dens ene side forbliver altid i mørke.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Camelia Elias
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Rejse til Byzanz
I.
Dét er ej landet for gamle mænd. I trang
Unge i favntag tæt, fugle i træer
- disse døende slægtled – istemt sang,
og laksetrapper, have fyldt med stør,
Fisk, fjerkræ, kød, besynger somren lang
alt hvad der bliver avlet, fødes, dør,
fanget i sansemusik ej ænser man
værker, frembragt af evigt ung forstand.
II.
En gammel mand er ikke værd en døjt,
en laset kappe på en stok; på nær
hvis sjælen synger højt og stadig mere højt
om hver en pjalt i dens profane klæ´er,
og ikke skolekor, men studier sejt
af værker om dens eget prægtige skær;
så derfor stod jeg ud på hav og fandt
den fine by, det hellige Byzanz.
III.
O, vismænd, midt i gudens flammekrans,
Som gylden mosaik på murens sten,
Kom ud af ilden, drejet op i dans,
Bliv sangens ædle mestre for min sjæl.
Fortær mit hjerte helt, sygt af begær
Og bundet til et dyr, der må forgå,
det ej forstår sig selv; og drej det op,
i evighedens kunstneriske greb.
IV.
Én gang af natur, jeg aldrig mere bør
ta kropslig form fra en naturlig ting,
men sådan form, den græske guldsmed gør
af hamret guld og gyldengul emaljering.
Kun for at få en døsig kejser i humør;
Eller sat på gylden gren blot med en sang
For fine folk og damer i Byzanz
Om hvad der skete, sker og sker engang.
poem by William Butler Yeats, translated by Anne-Marie Steen Petersen
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
